purché restiate fondati e fermi nella fede e non vi lasciate allontanare dalla speranza promessa nel vangelo che avete ascoltato, il quale è stato annunziato ad ogni creatura sotto il cielo e di cui io, Paolo, sono diventato ministro
if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
Con coloro che non hanno legge sono diventato come uno che è senza legge, pur non essendo senza la legge di Dio, anzi essendo nella legge di Cristo, per guadagnare coloro che sono senza legge
to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
E voglio solo farle vedere cosa sono diventato."
And I want you to just see what I've become.
mi sono fatto Giudeo con i Giudei, per guadagnare i Giudei; con coloro che sono sotto la legge sono diventato come uno che è sotto la legge, pur non essendo sotto la legge, allo scopo di guadagnare coloro che sono sotto la legge
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
Di essa sono diventato ministro, secondo la missione affidatami da Dio presso di voi di realizzare la sua parola
of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Poi dissi addio alla luce del sole... e mi preparai a diventare... quello che sono diventato.
And then I said farewell to sunlight and set out to become what I became.
Sono diventato il mostro... che sarebbe dovuto diventare lei.
You see, I have become the monster... you were intended to be.
Non esiste niente di simile a ciò che sono diventato.
There's never been anything like what I have become.
Si rivolterebbe nella tomba se sapesse come sono diventato.
She'd roll over in her grave if she knew what I'd become.
Sono diventato un problema per me stesso.
I've been becoming a problem to myself.
L'anno scorso ho avuto un'acne così brutta che sono diventato un esperto di questa roba.
I had such bad acne last year that I pretty much became, like, an expert on the stuff.
Sarei potuto essere un signor nessuno... invece del mostro che sono diventato.
I could have been a nobody... Instead of the monster I became.
"Sono diventato morte, il distruttore dei mondi. "
"Now I am become death, the destroyer of worlds."
Affinche' io vi parli dell'uomo che sono diventato, dovete sapere dell'uomo che ero.
For me to talk about the man I have become, you need to know about the man I was.
Stasera sono diventato matto e mi ci dovro' abituare!
Tonight I've gone mad and I will have to get used to being mad.
Sono diventato una polveriera dotata di gambe e di parola.
Afterward, I was a walking, talking powder keg.
Io... avevo il tuo kit di magia da bambino, sono diventato un mago grazie a te.
I... I had your magic kit as a kid. You're the reason I became a magician.
Ecco perche' io sono diventato un mago.
That's why I became a magician.
Probabilmente sono diventato l'uomo noioso e castrato che lei voleva diventassi 15 o 20 anni fa.
I think I probably turned into the boring, castrated guy she wanted me to be 15, 20 years ago, you know?
Sono diventato il loro padre e loro sono diventati i miei figli.
I became their father and they became my sons.
Sono diventato la creatura della montagna che tutti temono.
I'm the thing men fear on Broken Tooth.
Sono diventato dottore per salvare vite, non finirle.
I became a doctor to save lives, not take them.
"Sono diventato la morte, il distruttore dei mondi."
Now I've become death, the destroyer of worlds.
E io sono diventato un adolescente, mi conosci.
And then I became a teenager and you know how I am.
Così, sono diventato uno di loro.
So I went out and I became one.
Io non avevo intenzione di innamorarmi di una donna sposata ma a forza di pranzare insieme, sono diventato un contabile che si sveglia emozionato ogni mattina per andare a lavorare.
I had no intention of falling for a married woman... but all of a sudden we're having lunch and I'm this accountant... who's waking up every morning excited to go to work.
Non ho visto la luce finche' non sono diventato uomo.
Molded by it... I didn't see the light until I was already a man.
Sono diventato full-grown sette anni dopo la mia nascita.
I became full-grown seven years after my birth.
Sono diventato un profeta qualcosa come un anno fa.
I just became a Prophet, like, a year ago.
Per vivere, sono diventato piu' di quanto non potessi essere, diventando un'arma.
To live, I had to make myself more than what I was to forge myself into a weapon.
"Sono diventato la morte, il distruttore di mondi".
I am become death, destroyer of worlds.
Non mi piaceva quel che sono diventato, quindi detestavo quel che eri diventato tu.
I didn't like what I became so I hated what you became.
Come un angelo che cade nella terra, sono diventato un diavolo per l'ultima volta.
Like an angel who fell to earth... I became a devil one last time.
Sono diventato un Joe per prestare servizio, sul campo.
I became a Joe to serve. In the field.
Sono diventato amico con un tizio che vuole formare una squadra.
I friended a guy talking about forming a team, if you're interested.
Sono diventato Battle Guy quando i miei sono stati rapinati e uccisi tornando a casa dall'opera.
Well, I became Battle Guy after my parents were mugged and killed coming home from the opera.
Sono diventato ingegnere industriale -- nel campo dello sviluppo del prodotto -- ed ho approfondito la conoscenza delle tecnologie di rilevamento, di fatto le primissime tecnologie specifiche per i paesi in via di sviluppo.
I became an industrial engineer, engineer in product development, and I focused on appropriate detection technologies, actually the first appropriate technologies for developing countries.
Sono diventato consulente tecnico per una delle guardie, il Sergente Chip Frederick, e in quella posizione ho avuto accesso a dozzine di rapporti investigativi.
I became an expert witness for one of the guards, Sergeant Chip Frederick, and in that position, I had access to the dozen investigative reports.
". Sono diventato una specie di tramite per tutto il coraggio che mi veniva dato.
I kind of became a conduit for all of this courage that was given to me.
Questa è stata una grande lezione di quest’anno, ho quasi fatto finta di essere una persona migliore, e sono diventato, un po’ di piu’, una persona migliore.
This was one of the huge lessons of the year, is that I almost pretended to be a better person, and I became a little bit of a better person.
Questa non me l’aspettavo perchè avevo iniziato l’anno. come agnostico, e alla fine dell’anno sono diventato a detta di un mio amico un agnostico reverente, il che mi piace moltissimo.
This one was unexpected because I started the year as an agnostic, and by the end of the year, I became what a friend of mine calls a reverent agnostic, which I love.
Così ho saggiamente scelto il canottaggio, nel quale sono diventato molto bravo.
So I cleverly chose rowing, which I got very good at.
Circa 17 anni fa, sono diventato allergico all'aria di Delhi.
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
A quel punto, sono diventato un po' più ambizioso e ho deciso di scoprire cosa altro potessero fare dei bambini con un computer.
At that point, I became a little more ambitious and decided to see what else could children do with a computer.
Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
Ahimè! Sono diventato come uno spigolatore d'estate, come un racimolatore dopo la vendemmia! Non un grappolo da mangiare, non un fico per la mia voglia
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.
1.7923920154572s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?